© 2023 by AFMO

Congrès annuel AFMO /Annual Conference - 2019

le 25 sep. 2019 / Sept. 25th, 2019
08:30 am

The Northbury Hotel and Conference Centre

(photos plus bas/photos below)

50 Brady street, Sudbury, Ontario P3E1C8

Message du maire de Sudbury

Message from the Mayor of Sudbury

Notre conseil municipal et nos citoyens de la Ville du Grand Sudbury vous souhaitent la plus cordiale des bienvenues. Nous tenons aussi à remercier sincèrement l’Association française des municipalités de l’Ontario et tous ses délégués de partout en province. La Ville du Grand Sudbury est fière d’avoir été sélectionnée comme les hôtes de ce prestigieux congrès AFMO 2019, et nous sommes ravis de vous accueillir chez nous.

- Brian Bigger

On behalf of the Council and Citizens of the City of Greater Sudbury, I would like to extend a sincere welcome to the Association of Francophone Municipalities of Ontario and delegates from around the province. The City of Greater Sudbury is proud to be selected as the host of AFMO's 2019 conference, and we look forward to having you here.

- Brian Bigger

 

 

 

À propos du congrès

L’Association française des municipalités de l’Ontario (AFMO), en partenariat avec la Ville du Grand Sudbury, est heureuse de vous inviter à son 30e congrès annuel.

C’est sous le thème de «Le pouvoir du passé, la force de l'avenir : cultiver la diversité pour le succès de la communauté» que cet évènement mettra à l’avant-plan autant l’importance des partenariats entre différents intervenants de notre collectivité, les liens étroits entre les divers paliers de gouvernements et la communauté, que comment innover en tourisme, en développement économique, notamment par le réseautage. Ce congrès provincial mobilise plus de 175 chefs de file, partenaires et participants clés du développement de la communauté francophone de l’Ontario. En prenant part à ce congrès, nous pourrons ensemble trouver des façons de mieux relever les défis municipaux tout en partageant nos expériences.

Le succès de ce congrès repose sur l'appui financier d’entreprises et d’organismes ainsi que sur la participation de représentants de municipalités et d’organismes. 

 

Nous serions heureux de vous compter parmi nous!

 

 

 

 

The Association of Francophone Municipalities of Ontario (AFMO), in partnership with the City of Greater Sudbury, is pleased to invite you to our 30th Annual Conference. 

This year’s theme is “Power of the Past, Strength of the Future: Cultivating Diversity for Community Success”. This conference will host discussions on such themes as the possible partnerships between the many players in our society, the close links between governments and the community as well as innovating in tourism, economic development, namely by networking. This Annual Conference will mobilize more than 175 leaders, partners and key participants involved in the development of the Ontario francophone community. In taking part at this conference, we hope to pool our resources, find solutions to some of the challenges facing municipalities while sharing our experiences.

 

The success of such an event rests on the financial support of businesses and organizations as well and on the participation of municipal and organization representatives.

 

We would be very happy to welcome you!

About the conference

 

Conférenciers / Conférencières

  • Caroline Mulroney (ministre des Transports et ministre des Affaires francophones de l’Ontario)

  • Richard A. Bett et Gisèle E. Bett (BEVA Global Management et l’Institut de formation BEVA)

  • Laurence Péchadre (LA Publishers)

  • Pascal Billard (Sol-Air Consultants)

  • Guy Bourgoin (député provincial de Mushkegowuk-James Bay/Baie-James)

  • France Gélinas (députée provinciale de Nickel Belt)

  • William Burton (Le Réveil)

  • Nava Elmi (REKAI, LLP, avocats en immigration)

  • Mélanie Chevrier et son équipe (Yann, Yves et Jean-Paul), consultants en planification, gestion et formation

  • Louis Tétrault (Manitoba)

  • Sébastien Huard (Emond Harnden, avocats)

  • Dan Holmes (expert en politiques sur les désastres et sur les mesures d’urgence)

  • Léo Therrien et Martin Lajeunesse (Place des arts, Sudbury)

  • Kelsey Santarossa (Youth Council Coalition of Canada)

  • Gilles Fontaine (Fédération des aînés et des retraités francophones de l’Ontario)

  • Christian Howald (Société économique de l’Ontario)

  • Paul Lacoste, Alexandra Danis (Prosomo)

  • Joanne Gervais (ACFO du Grand Sudbury)

  • Yves Ménard (Borden, Ladner, Gervais)

  • Sébastien Huard (Emond Harnden)

  • Christian Howald (Société économique de l’Ontario)

  • Fernand Labelle et Richard Philpin (Police provinciale de l’Ontario)

  • Sylvie Lemieux (Agence ontarienne des eaux)

  • Marla Tremblay (Destination Nord Ontario)

  • Éric Charlebois (Idiome, conception linguistique)

  • Cyrille Simard (Diversis)

  • Carmen Robillard (Fondation Trillium de l'Ontario)

  • Haja Lucien (Réseau de soutien à l'immigration francophone)

Speakers

  • Richard A. Bett and Gisèle E. Bett (BEVA Global Management and the BEVA Learning Institute)

  • Laurence Péchadre (LA Publishers)

  • Pascal Billard (Sol-Air Consultants)

  • Guy Bourgoin (M.P.P., Mushkegowuk-James Bay/Baie-James)

  • France Gélinas (M.P.P., Nickel Belt)

  • William Burton (Le Réveil)

  • Nava Elmi (REKAI, LLP, Corporate Immigration Lawyers)

  • Mélanie Chevrier and her team (Yann, Yves and Jean-Paul), planning, management and training consultants

  • Louis Tétrault (Manitoba)

  • Sébastien Huard (Emond Harnden, lawyers)

  • Dan Holmes (emergency planning and policies expert)

  • Martin Lajeunesse and Martin Lajeunesse (Place des arts, Sudbury)

  • Kelsey Santarossa (Youth Council Coalition of Canada)

  • Gilles Fontaine (Fédération des aînés et des retraités francophones de l’Ontario)

  • Christian Howald (Société économique de l’Ontario)

  • Paul Lacoste, Alexandra Danis (Prosomo)

  • Joanne Gervais (ACFO du Grand Sudbury)

  • Yves Ménard (Borden, Ladner, Gervais)

  • Sébastien Huard (Emond Harnden)

  • Christian Howald (Société économique de l’Ontario)

  • Fernand Labelle and Richard Philpin(Ontario Provincial Police)

  • Sylvie Lemieux (Ontario Clean Water Agency)

  • Marla Tremblay (Destination Northern Ontario)

  • Éric Charlebois (Idiome, conception linguistique)

  • Cyrille Simard (Diversis)

  • Carmen Robillard (Trillium Foundation)

  • Haja Lucien (Réseau de soutien à l'immigration francophone)

 

Programme

Program

le mercredi 25 septembre

Wednesday, September 25

Dans le cadre de l’engagement de la Ville du Grand Sudbury envers le développement communautaire durable, nous sommes fiers d’offrir un service de recyclage et de compostage sur les lieux de ce congrès. Le Grand Sudbury offre un programme de traitement des matières recyclables et de compostage des matières organiques aux résidences, aux écoles et aux commerces, ainsi qu’aux événements spéciaux admissibles. Vous trouverez un poste de tri des déchets avec des affiches informatives dans les salles où les goûters et les repas sont servis. Nous vous demandons de nous aider à assurer la durabilité du Grand Sudbury en éliminant vos déchets convenablement. 

 

As part of the City of Greater Sudbury's commitment to a sustainable community, we are proud to have recycling and composting on site for this conference. Our City offers an organics and recycling program to our residents, schools and commercial institutes, as well as a program for qualifying special events. You'll find a waste sorting station with educational posters in the rooms where snacks and meals will be served, and we ask that you join us in diverting your waste to help create a more sustainable Greater Sudbury.

 

7:30 - 8:30 a.m.

8:30 a.m. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9:30 -10:30 


 

 

10:30 -10:45

10:45 -11:45

12:00 -12:45

12:45 - 13:45

 

 

 

 

 

13:45 - 14:45

14:45 – 15:00

15:00 – 16:00 

 

 

16:00    

En soirée /

In the evening 18:00

Inscription des délégués et accueil / Delegate registration and welcome

  • Déjeuner entre 7h30 et 8h30 tous les matins. / Breakfast between 7:30 a.m. and 8:30 a.m. every morning.

​Lancement (bénédiction autochtone, discours de dignitaries, dont Brian Bigger, maire du Grand Sudbury) / Official Opening (Aboriginal blessing, speeches from VIPs of which Greater Sudbury Mayor, His Worship Brian Bigger)

Mot du président et maire de Hearst, monsieur Roger Sigouin / Speech from AFMO President and Hearst Mayor, Mr. Roger Sigouin

Présentation de la maîtresse de cérémonie, madame Guylaine Scherer / Introducing the Master of Ceremonies, Mrs. Guylaine Scherer

Hymne national / National Anthem

Séance de photo en présence des dignitaires / « Photo Op » with VIPs

ATELIERS

ATELIER 1 / WORKSHOP 1:« La politique du désastre : quatre questions à considérer » / “The Politics of Disaster : Four Questions to Ponder »

Pourquoi les municipalités doivent-elles se doter d’un plan pour les urgences, d’un programme de gestion de ces situations, d’un coordonnateur communautaire … qui n’est PAS être un premier répondant? Les réponses en compagnie de monsieur Holmes… / Why do municipalities need a plan for emergencies, a program for controlling these, a community coordinator… who is NOT a first responder? The answers from Mr. Holmes…

Daniel Holmes

ATELIER 2 / WORKSHOP 2:« Occasions de développement touristiques et pratiques exemplaires » / “Tourism Development Opportunities and Best Practices”

Découvrez les programmes de Destination Nord de l’Ontario, y compris Excellence Tourisme Nord (récipiendaire de prix), la Meilleure destination de motoneige au monde et la Stratégie de tourisme francophone. Apprenez aussi comment Destination Nord de l’Ontario appuie les communautés qui doivent instaurer leur taxe d’hébergement. / Learn about various Destination Northern Ontario programs, including the award-winning Tourism Excellence North, the World’s Best Snowmobiling Destination and the Francophone Tourism Strategy. Also, discover how DNO is supporting communities in their efforts to implement the Municipal Accommodation Tax.

Marla Tremblay (Markey Consulting)

ATELIER / WORKSHOP 3:« Mesurer votre capacité organisationnelle à réaliser des projets » / “Gauging Your Organizational Capacity to Complete Projects”

BEVA®, expert en environnement organisationnel : gouvernance, conception, descriptions de tâches, leadership, planification/transition de carrière ainsi que de la capacité, pour laquelle les fondateurs ont développé le modèle SysteoPlus®afin de cibler les points à améliorer (livraison de projets, examen de l’organisme au complet). / BEVA® is an expert in the organizational environment i.e. governance, design, job descriptions, leadership, career planning/transition and capacity for which the founders developed SysteoPlus® a model to pinpoint specific areas for improvement for project delivery or look at the organization as a whole.

Richard A. Bett (BEVA Global)

PAUSE / BREAK 

Les délégués se déplacent à l’Université de Sudbury à l’occasion du lever du drapeau franco-ontarien / Delegates move to the University of Sudbury for the raising of the Franco-Ontarian flag

PAUSE DÎNER / LUNCH BREAK     

ATELIERS / WORKSHOPS

ATELIER / WORKSHOP 4:« La Place des Arts du Grand Sudbury -- modèle novateur et générateur de partenaires » / “La Place des Arts du Grand Sudbury – an Innovative Model and Generator of Partners”

Assistez à la genèse du plus important projet culturel du Canada français des 25 dernières années, la Place des Arts du Grand Sudbury. Né d'une volonté affirmée de la communauté francophone en 2008, le projet a depuis cultivé les collaborations et multiplié les partenaires. / Witness the birth of French Canada’s most important cultural project of the last 25 years, la Place des Arts du Grand Sudbury. This project – firmly backed by the Francophone community – goes back to 2008 and has since increased varied collaboration and its partners have multiplied.

Léo Therrien & Martin Lajeunesse (la Place des Arts du Grand Sudbury)

ATELIER / WORKSHOP 5: « Le Réveil, une plateforme culturelle » / “Le Réveil, a Cultural Web Platform”

Vous l’avez connu à titre de fondateur de son entreprise , qu’ont découverte plusieurs personnes après les compressions provinciales de novembre 2018. Cette fois, monsieur Burton propose une application à teneur culturelle, afin de lier en ligne amateurs d’évènements culturels, attractions et spectacles. Occasion pour les municipalités de faire valoir leur programmation et leurs attraits? / Mr. Burton is known as the founder of his business called Le Réveil, which people discovered after the November 2018 provincial cutbacks. This time, he is presenting a culturally-flavoured APP in order to link people who follow and attend events, attractions and shows. Perfect vehicle for municipalities to highlight their programming and attractions?

William Burton (Le Réveil)     

 ATELIER / WORKSHOP 6:Opération « boussole » : co-créons notre AFMO! / Operation Compass: Let’s Co-Create our AFMO!

L’AFMO a 30 ans. Ensemble, portons un regard sur notre passé, où nous sommes aujourd’hui, afin de nous doter d’un avenir prometteur. Soyez au rendez-vous pour façonner, en mode collaboration, le destin de notre AFMO et ainsi dresser un parcours prospère pour toutes nos collectivités! On vous attend... / AFMO is celebrating its 30thyear. Together, let’s have a look at our past and where we are today so as to design a promising future. Join us in collaboratively shaping AFMO’s destiny and let’s draw a prosperous road map for all our communities! We’re waiting for you…

(NOTE : Ce groupe assemblé travaillera ensemble pour le reste de l’après-midi.)

(NOTE: This assembled group will work together for the rest of the afternoon.)

Mélanie Chevrier et équipe / Mélanie Chevrier and team


ATELIER / WORKSHOP 7:LES MODIFICATIONS À LA LOI SUR L’AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE / CHANGES TO THE MUNICIPAL ACT

Un aperçu général du projet de loi 108 et des nouvelles modifications à la Loi sur l'aménagement du territoire qui viendront en vigueur en octobre et leur impact sur les municipalités et leurs modes de fonctionnement.  /This is a general overview of Bill 108 and of new amendments to Ontario's Planning Act which will come into effect in October and of their impact on municipalities and to their present system.

Yves Ménard (Borden Ladner Gervais)

ATELIER / WORKSHOP 8:«La santé et les municipalités » / “Health and the Municipalities”

 

Une discussion au sujet des changements à notre système de santé depuis que le premier ministre Ford est au pouvoir. Plus précisément, les effets des changements aux hôpitaux, aux services de soins primaires et aux services ambulanciers sur les municipalités. / This discussion will hinge on the changes which have occurred in the health sector since Premier Ford took power. More specifically, effects of the changes (hospitals, primary care services and ambulance services) on municipalities.

France Gélinas

  • L'atelier de Mélanie Chevrier et partenaires se poursuit avec les municipalités intéressées          /  Mélanie Chevrier and partners' workshop is ongoing with interested municipalities 

 

PAUSE / BREAK

ATELIERS / WORKSHOPS

ATELIER /WORKSHOP 9 :« Sujets d’actualité en droit de l’emploi » / “Hot Topics in Employment Law”

Avez-vous déjà fait face à une allégation de harcèlement sexuel? À un employé fumant de la marijuana pendant sa pause? Découvrez comment intégrer vos obligations dans de telles situations à vos pratiques en ressources humaines. / Have you ever been faced with an allegation of sexual harassment? With an employee smoking marijuana during his break? Discover how you can integrate your obligations in such situations to your human resources practices.

Sébastien Huard (Emond Harden)

  • L'atelier de Mélanie Chevrier et partenaires se poursuit avec les municipalités intéressées / Mélanie Chevrier and partners' workshop is ongoing with interested municipalities 

ATELIER / WORKSHOP 10 :« Le leadership municipal, clé du succès en immigration francophone » / “Municipal Leadership: Key to Francophone Immigration Success”

L’atelier vise à aider les participants à l’approprier le Guide d’information sur l’immigration francophone à l’intention des municipalitésafin de créer les conditions favorables de réussite de leur communauté dans ce domaine. / This workshop aims to help participants enact suggestions of the Information Guide on the Role of Municipalities in Francophone Immigration in order for municipalities to create favourable conditions within their community.

Cyrille Simard (Diversis)

Mot de fin de journée / End-of-day parting words

​En soirée

Banquet de l’ACFO du grand Sudbury, Collège Boréal

le jeudi 26 septembre

Thursday, September 26

Dans le cadre de l’engagement de la Ville du Grand Sudbury envers le développement communautaire durable, nous sommes fiers d’offrir un service de recyclage et de compostage sur les lieux de ce congrès. Le Grand Sudbury offre un programme de traitement des matières recyclables et de compostage des matières organiques aux résidences, aux écoles et aux commerces, ainsi qu’aux événements spéciaux admissibles. Vous trouverez un poste de tri des déchets avec des affiches informatives dans les salles où les goûters et les repas sont servis. Nous vous demandons de nous aider à assurer la durabilité du Grand Sudbury en éliminant vos déchets convenablement. 

 

As part of the City of Greater Sudbury's commitment to a sustainable community, we are proud to have recycling and composting on site for this conference. Our City offers an organics and recycling program to our residents, schools and commercial institutes, as well as a program for qualifying special events. You'll find a waste sorting station with educational posters in the rooms where snacks and meals will be served, and we ask that you join us in diverting your waste to help create a more sustainable Greater Sudbury.

7:30 - 8:00

8:00 - 9:30

 

9:30 -- 10:30

 

10:30 -- 10:45

10:45 -- 11:45

12:00 -- 12:45

 

12:45 -- 13:45

 

13:45 -- 14:45

14:45 -- 15:00

15:00 -16:00

 

16:00

En soirée / In the evening 18:00

DÉJEUNER / BREAKFAST 

Assemblée générale annuelle de l’AFMO / AFMO’s Annual General Meeting

 

ATELIERS / WORSHOPS

 

ATELIER / WORKSHOP 11 : « Travailler ensemble afin de faire prospérer le secteur forestier ontarien » / “Working Together to Grow Ontario’s Forest Sector” ANNULÉ/CANCELLED

Jamie Lim (Ontario Forest Industries Association) et/and Roger Sigouin (maire de Hearst / Hearst Mayor)

 

ATELIER / WORKSHOP 12 : « Les conseils jeunesse et comment vous en servir » /“Youth Councils of Canada and How to Best Use Them”

 The Youth Council Coalition of Canada / La Coalition des conseils jeunesse du Canadaest un organisme qui sert à soutenir les administrateurs municipaux lorsqu’ils travaillent pour établir, maintenir et utiliser efficacement des conseils jeunesse. / The Youth Council Coalition of Canada / Coalition des conseils jeunesse du Canada is an organisation working to support municipal administrators that are working toestablish, maintain and make good use of their youth councils.

Kelsey Santarossa (conseillère municipale, Cité de Lakeshore) (fondatrice, Coalition des conseils jeunesse du Canada) / (municipal councillor, Town of Lakeshore and founder of the Youth Council Coalition of Canada)

 

ATELIER 13 / WORKSHOP :« Démonstration de la P.P.O. : chien et drone » / “O.P.P. Demonstration : trained dog and drone”

Police provinciale de l’Ontario / Ontario Provincial Police

 

PAUSE / BREAK 

 

ATELIERS / WORKSHOPS

ATELIER / WORKSHOP 14 : « La FARFO et le Livre blancsur les aînés francophones de l’Ontario » / “FARFO and the Discussion Paper on the Francophone Elderly in Ontario”

 

La FARFO – la voix des francophones de 50 ans et plus –animera une discussion des enjeux liés au vieillissement des francophones (santé physique et mental, isolement, revenus) et le rôle des municipalités dans le continuum de services. / FARFO – the recognized voice for Francophones aged 50+ years – will lead a discussion on issues related to this segment advancing in age (physical and mental health, isolation, income) and on the role that municipalities should play in continuing to offer services.

Gilles Fontaine (Fédération des aînés et des retraités francophones de l’Ontario)

 

ATELIER / WORSHOP 15 : « Les routes 11 et 17 : enjeux du présent, solutions pour l’avenir » / “Highways 11 and 17: Present Stakes, Future Solutions”

Le 5 juin 2019, le député Bourgouin a présenté un projet de loi qui modifierait le classement – et donc la priorité de déneigement – des autoroutes de série 400, l’autoroute Queen-Elizabeth ainsi que les routes 11 et 17 afin d’obtenir leur déneigement dans les huit heures après une chute de neige. / On June 5, 2019, M.P.P. Bourgouin presented a bill which would change the classification – hence, snow clearing – of 400-series highways, the Queen Elizabeth Way and Highways 11 and 17 so as to clear them within eight hours of a snowfall.

Guy Bourgouin (député provincial, Mushkegowuk—Baie James) / (M.P.P., Mushkegowuk-James Bay)

 

ATELIER / WORKSHOP 16 : « Plan d’action Durabilité pour élus et décideurs (presque) prêts » / “Sustainability Action Plan for Elected Officials and Stakeholders Who Are (Almost) Ready”

Découvrez les solutions trouvées par des municipalités et des organisations au Canada et en France pour améliorer leur environnement et leur économie locale. Repartez avec trois actions simples adaptées à vos défis et vos devoirs. / Discover solutions which some municipalities and organizations came up with, in Canada and in France, to improve their environment and their local economy. Leave with three simple action items which are tailored to your challenges and duties.

Laurence Péchadre (LA Publishers)                                                                  

 

PAUSE DÎNER / LUNCH BREAK

(Activité spéciale : jeu-questionnaire, à l'occasion des 50 ans de la Loi sur les langues officielles) / Special event: Christian Howald presents a quiz game, highlighting  50 years of the Official Language Act)

ATELIERS / WORKSHOPS

ATELIER / WORKSHOP 17 : « La Fondation Trillium » / “What’s New at the Trillium Foundation?”

You’d like to learn more about the programs at the Ontario Trillium Foundation (OTF)? An update on what’s new? Share a project idea? This workshop is for you!

Carmen Robillard (Fondation Trillium)    

ATELIER / WORKSHOP 18 :  « Médiation et facilitation : des experts à portée de main »  / “Mediation and Facilitation: Experts at Your Disposal”

Conférence sur les services mis sur pied afin de faciliter les règlements de différends inter et intra municipalités. / This is a conference set up to facilitate solutions to inter- and intra-municipal issues.

 

Paul Lacoste (PME Évaluateurs, pour le compte de Prosomo) / (PME Évaluateurs, on behalf of Prosomo)

 

ATELIER / WORKSHOP 19 :     « L’importance de l’agrotourisme dans le développement des régions rurales » / “The Importance of Agro-Tourism in Rural Development”

Vous apprendrez comment l’agrotourisme peut favoriser le développement des régions rurales en attirant les immigrants. Cette activité complémentaire à l’agriculture génère des emplois, favorise l’entrepreneuriat local et attire de nombreux visiteurs. / You will learn how agro-tourism can assist in the development of rural areas by attracting immigrants.This complementary field to agriculture generates jobs, encourages the entrepreneurial spirit and attracts many visitors.

Pascal Billard (Sol-Air Consultants)

 

 WORKSHOPS

 ATELIERS

 

ATELIER / WORKSHOP 20 :     « Sudbury, Communauté francophone accueillante » / Sudbury, Welcoming Francophone Community”

Christian Howald (Société économique de l’Ontario) et/and Haja Lucien (Réseau de soutien à l'immigration francophone)

ATELIER / WORKSHOP 21 :« Les services en français et le recrutement francophone au sein de la Police provinciale de l’Ontario » / “French-Language Services and Francophone Recruitment within the Ontario Provincial Police »

Fernand Labelle, Richard Philbin (P.P.O)

ATELIER / WORKSHOP 22 :     « L’économie circulaire, génératrice de nouvelles entreprises » / “The Circular Economy, Generator of New Businesses”

Moteur du développement durable, l’économie circulaire contribue à la protection de l’environnement tout en créant de nouvelles entreprises. Cet atelier vous présentera des opportunités d’affaires à soutenir, ainsi que des exemples concrets de réussite. / The circular economy is a staple of sustainable development. It contributes to protecting the environment while creating new businesses. This workshop will present business opportunities to support as well as concrete examples of such success stories.

Pascal Billard (Sol-Air Consultants)

PAUSE / BREAK

 

ATELIERS / WORKSHOPS

 

ATELIER / WORKSHOP 23 : « Le droit en immigration » / “Immigration Law”

Plusieurs employeurs canadiens éprouvent de la difficulté à trouver les travailleurs dont ils ont besoin et doivent embaucher outre-mer. Quelles sont les exigences? C’est difficile? Combien de temps cela prend-il? Que faire une fois les permis de travail délivrés?  / Many Canadian employers experience difficulty finding the workers they need and are constrained to hire their talents from overseas. What are the requirements? How difficult is it? How long does it take? What to do once the work permits are issued?   

Nava Elmi (REKAI LLP)

 

ATELIER / WORKSHOP 24 :     « Les Services de l’eau en Ontario, le fondement de la croissance économique » / “Water Services in Ontario: the Foundation to Economic Growth”

Cet atelier examinera l'impact de la croissance économique sur vos infrastructures d'eau et des eaux usées et vous incitera à examiner vos règlements et politiques afin d’assurer leur capacité de croissance et la protection de vos ressources. / This workshop will examine economic growth’s impact on your water and wastewater infrastructures and will lead you to examine your regulations and policies in order to allow for their growth and for protecting your resources.

 

Sylvie Lemieux (Agence ontarienne des eaux)

 

  • Plénière : Mélanie Chevrier et ses associés font part de leurs travaux de la veille / Plenary Session : Mélanie Chevrier and her associates explain the work accomplished from the previous day.

ATELIER / WORKSHOP 25 : La ville du Grand Sudbury, une communauté où il fait bon vivre en français / “The City of Greater Sudbury, A Community Where We Can Live en français”

Nous partagerons la réalité de la communauté franco-sudburoise : notre histoire, notre cheminement, notre vision pour l’avenir par le biais de la Planif Sudbury et nos plus grands défis. / We share the reality of the Franco-Sudbury community: our history, our development, our vision for the future thanks to la Planif Sudbury and what our greatest challengers are.

 

Joanne Gervais (ACFO du grand Sudbury)

 

Mot de fin de journée / End-of-day parting words

Banquet de l’AFMO. Soirée "Denim et diamants" tenue décontractée / AFMO Banquet. « Denim and Diamonds » evening. Casual Wear

Jean-Guy “Chuck” Labelle en spectacle! / Jean-Guy « Chuck » Labelle in concert!

le vendredi 27 septembre

Friday, September 27

Dans le cadre de l’engagement de la Ville du Grand Sudbury envers le développement communautaire durable, nous sommes fiers d’offrir un service de recyclage et de compostage sur les lieux de ce congrès. Le Grand Sudbury offre un programme de traitement des matières recyclables et de compostage des matières organiques aux résidences, aux écoles et aux commerces, ainsi qu’aux événements spéciaux admissibles. Vous trouverez un poste de tri des déchets avec des affiches informatives dans les salles où les goûters et les repas sont servis. Nous vous demandons de nous aider à assurer la durabilité du Grand Sudbury en éliminant vos déchets convenablement. 

 

As part of the City of Greater Sudbury's commitment to a sustainable community, we are proud to have recycling and composting on site for this conference. Our City offers an organics and recycling program to our residents, schools and commercial institutes, as well as a program for qualifying special events. You'll find a waste sorting station with educational posters in the rooms where snacks and meals will be served, and we ask that you join us in diverting your waste to help create a more sustainable Greater Sudbury.

7:30 - 8:30

8:30 - 9:30

 

9:30 -- 10:00

10:00 - 10:15

10:15 - 11:45

DÉJEUNER / BREAKFAST

 

ATELIER / WORKSHOP 26 :      « Jack of All Trades and Master of None : le besoin d’un protocole communautaire » / “Jack of All Trades and Master of None: the Need for a Community Protocol”

Les manquements au système d’aide à l’emploi pour nouveaux arrivants, minorités et groupes linguistiques peuvent être comblés et surmontés si tous les joueurs (ordres de gouvernement, agences communautaires, entreprises privées, familles ou particuliers) assument leur rôle respectif, se complémentent et s'engagent dans un protocole communautaire. / Shortcomings in employment assistance services for New Canadians, minorities and linguistic groups may be overcome if all players (government levels, community agencies, private businesses, families and individuals) take on their respective roles, complement each other and commit to a community protocol.

Christian Howald (Société économique de l’Ontario)

​          

CONFÉRENCIÈRE INVITÉE / KEYNOTE SPEAKER

Caroline Mulroney, ministre des Transports et ministre des Affaires francophones / Caroline Mulroney, Ontario Transportation Minister and Francophone Affairs Minister​

 

PAUSE / BREAK

 

ATELIERS / WORKSHOPS

ATELIER / WORKSHOP 27 :William Burton (Introduction à Facebook Live) /William Burton (Introduction to Facebook Live)

ATELIER 28 / WORKSHOP 28 :  « Cliquer avec nos Nouveaux Canadiens : Un sourire est à la fois unique et universel » / “Connecting with Our New Canadians: A Smile Is Both Unique and Universal”      

Éric Charlebois (Idiome Conception linguistique)

FIN DU CONGRÈS / END OF CONFERENCE

 
 

Suivez-nous !

Follow us !

Contactez-nous!

Contact us!

Tel:  613-746-7707

admin@afmo.on.ca​

Association française des municipalités de l’Ontario ​

5330 Canotek Road, Unit 20

Ottawa Ontario

K1J 9C3

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now